|
Petition
at the occasion of the congress
“International Law and Human Rights”
Calling Vietnam and the International Community
to make a roadmap towards a modern democracy
The Hague, December 10
2004
In the annual report of the American government about
religious freedom, Vietnam has been mentioned for the first
time as one of the most intolerant countries in the world. The
country is accused of serious violations of the freedom of
religion. The more important it is therefore, to use every
opportunity to request Vietnam to quickly improve the
situation of the human rights. Especially from Europe a call
should go out to Vietnam to practise the declaration of the
human rights, starting to garantee freedom of religion and
opinion as well as ending to sentence people by mock trials.
These steps should be part of a roadmap for Vietnam on the way
towards a modern democracy with the support of the
international democratic community.
Freedom of press, opinion and gathering are fundamental for
the development of a country. Therefore we want to make a
strong appeal to the Dutch government and the EU to put extra
pressure on the Vietnamese authorities by asking them in a
polite, but also pressing way, to present a “roadmap” with
proposals for realizing these freedoms within a certain period
according to concrete steps. In case the government in Hanoi
does not succeed to make such a plan, it should be clear to
them that this will create obstacles for aid from and trade
with Europe.However, if a serious plan is presented, the
perspective can be given on more help and better trade
conditions.
Seen the recent violations of religious freedom in Vietnam and
the reaction from the European Parliament in november 2004, a
more outspoken position of the EU countries can certainly be
justified. In the past it has become clear that the stress,
the EU lays on improving the situation of the human rights in
Vietnam, has effect and promotes an international
consciousness for these rights. We hope that The Netherlands,
as one of the countries that gives most aid to Vietnam, will
help the EU to play a leading and liberating role in order to
give protection to the Vietnamese people and economic
prosperity.
In exchange for aid and membership of the WTO the Vietnamese
government should take steps – before the tenth congress in
the middle of 2006 (this coincides with 10 years of
cooperation with the EU and 5 years with the US) - which offer
a perspective on the realisation of :
- Complete freedom of religion;
- Freedom of opinion and gathering;
- An independent jurisdiction;
- Free elections; for this article 4 of the constitution needs
to be changed in order to allow more parties;
- Setting free political prisoners;
- Measures to stop misuse of under age girls for the sex
industry of in Cambodja, China, Thailand and Taiwan;
- An independent press and free exchange of foreign papers and
video material from Vietnamese abroad;
- Ending the persecution of religious minorities as the
Montagnards;
On behalf of 156 organizations of Vietnamese refugees from all
over the world, we call for changes in Vietnam to stop
violations of human rights. As an example of these violations,
we want to mention the situation of dr. Nguyen Dan Que (62), a
prominente dissident and writer. In 1978 he was arrested and
once more in 1990. All together he has spent 18 years in
prison because of his fight for human rights. March 17 2003 he
was arrested for the third time, in Ho Chi Minh city, clearly
because of his criticism, that the government limits the media
too much and his call for political reformation.
In 1998 and even now, dr. Nguyen Dan Que has been offered
freedom, provided that he promises to leave Vietnam and goes
into exile.One time earlier he has refused to leave his
country, saying: “exile is no freedom!” He chose to go the way
of suffering and persecution. Recently he had to appear before
court accused of having misused “democratic rights to damage
the interests of the state”. Almost at the same time his
brother received, on his behalf, a prize for his courageous
human rights work from the New York Academy of Sciences. A few
months ago Nguyen Dan Que was sentenced to a prison term of 30
months – a punishment which can be added to the 18 years, he
already spent in prison since 1978. Dr. Nguyen Dan Que was
brought to the area of Thanh Hoa in the North, 60 km south of
Hanoi.
Prof. Nguyen Dinh Huy has spent only 21 months outside the
prison since 1975. He is the founder of the Movement for the
Unity of the People and Building up Democracy (1992). After 17
years in prison he was released. November 17 1993 he was
arrested again. August 12 1995 he was sentenced to 15 years in
prison (source: Amnesty International) in a biased process.
Now he is 73 years and his health is in a very bad shape.
Other recent dissidents in prison are the Catholic priest
Nguyen Van Ly, Rev. Nguyen Hong Quang (November 12 sentenced
to a 3 years prison term), medical doctor Pham Hong Son,
journalist Nguyen Vu Binh en Mr. Nguyen Khac Toan. They all
have in common that they just wanted to practise democratic
rights, anchored in the Declaration of the Human Rights, which
Vietnam has signed too. In a campaign, launched by the
Congress of the International Organization for Writers (PEN)
recently in Oslo, Vietnam is summoned to directly release the
dissidents.
For instance, Pham Hong Son, was sentenced 5 year in prison
followed by 3 years housearrest because he had translated the
article “What is democracy?”, written and put on the Internet
by a staff member of the American embassy in Hanoi. Nguyen Vu
Binh, who wrote for 10 years articles in an official communist
paper, started in 2000 activities to realize a pluriform
democracy and actions against corruption. Soon after this, he
was seen as a spy and dissident, which led to his arrest. Hij
was sentenced to 7 years in prison followed by 3 year house
arrest, which did not change after an appeal to a higher
court. Abroad, his activities did not stay unnoticed. In 2002
he received the prestigious Hellmann/Hammett prize for writers
who are victims of political persecution.
Fortunately there is a growing pressure from the US and EU on
Vietnam to show more respect for the human rights. Allowing
more freedom to two prominent Buddhist leaders, the venerable
Thich Huyen Quang and the venerable Thich Quang Do, indicates
that this pressure has some effect. However, they still have
“temple arrest”, as well as the secretary general of the
Unified Buddhist Movement, the venerable Thich Tue Sy (2
years).
Therefore we call upon democratic countries, especially the EU
and US, to encourage and put pressure on the present
Vietnamese regering to carry through the necessary reforms in
order to create a really free and democratic Vietnam. We call
upon the Vietnamese government to allow these peaceful
changes.We hope that through dialogue and media,
representatives of the Vietnamese government will become aware
of the necessity to improve the human rights. Moreover this
will be favourable for the free development of talents and
economic progress of the nation.
December 10. 2004
|
|
Kiến Nghị Thư
cho hội thảo về
Luật Pháp Quốc Tế và Nhân Quyền
Kêu gọi Việt Nam và Cộng Đồng Quốc Tế
làm một đồ án dẫn đến một nền dân chủ tân tiến
Den Haag (The Hague), ngày 10 tháng 12 năm 2004
Trong bản báo cáo thường niên của Chính Phủ Hoa Kỳ về tự do
tôn giáo trên thế giới, Việt Nam đã lần đầu bị nêu tên như là
một trong những nước đàn áp tôn giáo nhiều nhất trên thế giới,
vì lý do những sự vi phạm trầm trọng về quyền tự do tôn giáo.
Do đó, điều quan trọng là cần phải lợi dụng mọi cơ hội để đòi
hỏi Việt Nam phải cải tiến gấp rút tình trạng nhân quyền. Nhất
là Châu Âu nên đòi Việt Nam thực hiện những điều khoản ghi
trong bản tuyên ngôn quốc tế nhân quyền, bắt đầu bằng cách bảo
đảm quyền tự do tôn giáo và quyền tự do phát biểu, cũng như
phải chấm dứt những trò kết án người dân bằng những màn kịch
xử án. Những bước tiến này phải nằm trong một biểu đồ dẫn dắt
Việt Nam tiến dẫn đến một chế độ dân chủ tân tiến, với sự giúp
đỡ của cộng đồng dân chủ trên toàn thế giới.
Tự do thông tin, tự do phát biểu và tụ họp rất cần thiết cho
sự phát triển của một quốc gia. Vì thế, chúng tôi muốn kêu gọi
mạnh mẽ chính phủ Hòa Lan và Âu Châu hãy tạo áp lực lên những
người đang cầm quyền tại Việt Nam, bằng cách đòi hỏi họ, với
giọng điệu lễ độ, nhưng mạnh mẽ, rằng họ sẽ có đồ án như thế
nào để thực hiện những quyền tự do của người dân, trong một
khoảng thời gian nhất định, theo những bước tiến rõ rệt. Trong
trường hợp nhà cầm quyền Hà Nội không làm được một chương
trình như vậy, thì họ phải hiểu rằng điều đó đã gây trở ngại
cho những sự viện trợ và giao thương với Âu Châu. Tuy nhiên,
nếu họ mang ra được một chương trình đúng đắn, thì sẽ có nhiều
triển vọng hơn về viện trợ và những điều kiện tốt hơn về giao
thương.
Vì chúng ta đã thấy những sự vi phạm tự do tôn giáo trong
những ngày gần đây tại Việt Nam, và với phản ứng của Quốc Hội
Âu Châu trong tháng 11 năm 2004, thì sự phát ngôn bộc trực hơn
của các nước Âu Châu là điều chính đáng. Trong quá khứ, chúng
ta đã thấy được rằng những áp lực mà cộng đồng Âu Châu áp đặt
lên nhà cầm quyền Việt Nam để đòi hỏi phải có tiến triển khả
quan hơn về tình trạng nhân quyền đã có một số thành quả, và
đã làm tăng trưởng thêm sự chú tâm của thế giới về vấn đề nhân
quyền. Chúng tôi hy vọng rằng Hòa Lan, một trong những nước đã
giúp đỡ Việt Nam nhiều nhất, sẽ giúp đỡ cộng đồng Âu Châu để
đóng một vai trò hướng dẫn và giải phóng, để có thể bảo vệ và
giúp đỡ cho dân chúng Việt Nam được phồn thịnh.
Để có được viện trợ và được làm thành viên của Tổ Chức Thương
Mại Thế Giới, nhà cầm quyền Việt Nam phải tiến lên trước ngày
nhóm họp của Quốc Hội vào giữa năm 2006 (cùng trùng hợp với kỷ
niệm 10 năm hợp tác với Cộng đồng Âu Châu và 5 năm với Hoa Kỳ)
– làm sao để cho thấy sẽ thực hiện được:
- hoàn toàn tự do tôn giáo
- tự do phát biểu và hội họp
- một nền tư pháp độc lập
- tự do bầu cử và ứng cử, và điều 4 hiến pháp cần phải được
thay đổi để cho phép các đảng phái khác được tham chính;
- tha tất cả các chính trị phạm
- ra những đạo luật ngăn chận việc dùng các thiếu nữ dưới tuổi
thành niên cho kỹ nghệ mãi dâm tại Cam Bốt, Trung Quốc, Thái
Lan và Đài Loan;
- tự do thông tin và tự do trao đổi với báo chí ngoại quốc và
phim ảnh của người Việt hải ngoại;
- chấm dứt những sự bạo hành đối với dân tộc thiểu số có đạo,
ví dụ như người Thượng trên cao nguyên.
Thay mặt cho 157 tổ chức người Việt tị nạn trên khắp thế giới,
chúng tôi kêu gọi nhà cầm quyền Việt Nam hãy ngưng ngay những
sự vi phạm nhân quyền. Một ví dụ của sự vi phạm này là tình
trạng của Bác Sĩ Nguyễn Đan Quế (62 tuổi), một người bất đồng
chính kiến và cây bút nổi tiếng. Năm 1978 ông đã bị bắt giam
tù, và năm 1990 lại bị bắt giam thêm lần nữa. Tổng cộng ông đã
trải qua 18 năm trong tù chỉ vì đấu tranh cho nhân quyền. Ngày
17 tháng 3 năm 2003 ông đã bị bắt lần thứ ba tại Thành phố Hồ
Chí Minh, rõ ràng chỉ vì ông đã phê bình nhà cầm quyền đã ngăn
cấm tự do thông tin, và vì ông đã kêu gọi sự cải tiến chính
trị.
Năm 1998 và ngay lúc này, Bác Sĩ Nguyễn Đan Quế đã được đề
nghị được trả tự do với điều kiện ông phải rời bỏ Việt Nam và
sống lưu đày ở nơi xa. Một lần trước ông đã từ chối không chịu
xa quê hương, và nói rằng: “lưu đày không phải là tự do!” Ông
đã chọn lựa con đường chịu đựng đau khổ và bạo hành. Vừa mới
đây, ông phải ra tòa, và bị kết án là “lợi dụng quyền dân chủ
để làm phương hại đến quyền lợi tổ quốc”. Gần như cùng một lúc,
anh của BS Quế nhận được dùm cho BS Quế một giải thưởng của
Hàn Lâm Viện Khoa Học tại Nữu Ước về những hành động can đảm
để đấu tranh cho nhân quyền của ông. Vài tháng trước đây, ông
Nguyễn Đan Quế lại bị kết án 30 tháng tù, cộng thêm với 18 năm
tù mà ông đã trải qua trước đây, từ năm 1978. Bác Sĩ Nguyễn
Đan Quế bị mang tới một vùng tại tỉnh Thanh Hóa, Bắc Việt,
60km phía Nam của Hà Nội.
Giáo Sư Nguyễn Đình Huy chỉ sống được có 21 tháng ngoài nhà tù,
từ năm 1975 cho đến nay. Ông là sáng lập viên của Phong Trào
Thống Nhất Dân Tộc và Xây Dựng Dân Chủ (1992). Sau 17 năm
trong tù, ông đã được phóng thích. Tháng 11 năm 1993 ông lại
bị bắt vào tù. Tháng 8 năm 1995 ông bị kết án 15 năm tù (tin
từ Hội Ân Xá Quốc Tế) trong một vụ xử án bất công. Bây giờ ông
đã 73 tuổi và sức khỏe rất kém.
Còn những tù nhân lương tâm khác như là Linh Mục Nguyễn Văn Lý,
Mục Sư Nguyễn Hồng Quang (ngày 12 tháng 11 năm 2004 bị kết án
3 năm tù), Bác Sĩ Phạm Hồng Sơn, Ký Giả Nguyễn Vũ Bình và
Nguyễn Khắc Toàn. Họ đều có một điểm giống nhau là họ chỉ muốn
sinh hoạt quyền dân chủ của họ, dựa trên Bản Tuyên Ngôn Quốc
Tế Nhân Quyền, mà Việt Nam đã ký tên. Trong một phong trào của
Hội Văn Bút Quốc Tế (PEN) mới đây tại Oslo, người ta đã đòi
hỏi Việt Nam phải phóng thích tất cả các nhà bất đồng chính
kiến.
Ví dụ như Phạm Hồng Sơn, đã bị kết án tù 5 năm và 3 năm quản
chế, chỉ vì ông đã dịch sang tiếng Việt bài viết “Dân Chủ Là
Gì ?” trên trang Web của Tòa Đại Sứ Mỹ tại Hà Nội. Nguyễn Vũ
Bình, ký giả 10 năm của một tạp chí Cộng Sản, trong năm 2000
đã bắt đầu cổ vũ cho dân chủ đa nguyên và tham gia hội chống
tham nhũng. Chẳng bao lâu sau đó thì ông đã bị xem như là một
tên gián điệp và bất đồng chính kiến, và bị bắt giam. Ông bị
kết án 7 năm tù cộng với 3 năm quản chế, và án này vẫn bị giữ
nguyên sau khi đã được xử lại ở tòa trên. Tại hải ngoại, người
ta đã chú ý đến ông. Năm 2002, ông nhận được giải thưởng nổi
tiếng Hellmann/Hammett dành cho những cây bút là nạn nhân của
bạo hành chính trị.
May thay có những áp lực tăng lên từ Hoa Kỳ và Âu Châu đòi hỏi
Việt Nam phải tôn trọng nhân quyền hơn. Cho phép hai lãnh đạo
Phật Giáo nổi tiếng là đại lão Hòa Thượng Thích Huyền Quang và
Hòa Thượng Thích Quảng Độ được tự do hơn chút đỉnh, điều này
cho thấy những áp lực đã có kết quả chút ít. Tuy nhiên, họ vẫn
bị “quản chế tại Chùa”, cũng giống như Tổng Thư Ký của Giáo
Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất, Thượng Tọa Thích Tuệ Sỹ (2
năm).
Vì vậy, chúng tôi kêu gọi các nước dân chủ trên thế giới, nhất
là Liên Hiệp Âu Châu và Hoa Kỳ hãy khuyến khích và làm áp lực
lên nhà cầm quyền đương thời tại Việt Nam để họ phải cải tổ
cách nào để thực sự có tự do và dân chủ tại Việt Nam. Chúng
tôi cũng kêu gọi nhà cầm quyền Việt Nam hãy cho phép những sự
thay đổi trong hòa bình đó được thực hiện. Chúng tôi hy vọng
rằng qua những cuộc đối thoại và các phương tiện truyền thông,
những đại diện của nhà cầm quyền Hà Nội sẽ ý thức được sự cần
thiết của việc cải thiện tình hình nhân quyền tại Việt Nam.
Hơn nữa, điều này sẽ có ảnh hưởng tốt lên sự tự do phát triển,
và sự phồn vinh của đất nước.
Thay mặt cho SOV và những tổ chức cộng tác trên khắp thế giới
(Dịch thuật ra tiếng Việt: Gs. Đổ Thị Thuấn)
|